|
| |
Vergil, Aeneid, Book 1, lines 1-49
read in the restored pronunciation of classical Latin
by Robert P. Sonkowsky, University of Minnesota.
(Text followed by translation)
Listen to the recording:
Aeneid
|
Arma virumque canō,
Trōiae
quī
prīmus ab ōrīs |
|
|
Ītaliam,
fātō
profugus, Lāvīniaque
vēnit |
|
|
lītora,
multum ille et terrīs
iactātus
et altō |
|
|
vī
superum saevae memorem Iūnonis
ob īram; |
|
|
multa quoque et bellō
passus, dum conderet urbem, |
5 |
|
īnferretque
deōs
Latiō,
genus unde Latīnum, |
|
|
Albānīque
patrēs,
atque altae moenia Rōmae. |
|
|
Mūsa,
mihī causās
memorā,
quō
nūmine
laesō, |
|
|
quidve dolēns,
rēgīna
deum tot volvere cāsūs |
|
|
insignem pietāte
virum, tot adīre
labōrēs |
10 |
|
impulerit. Tantaene animīs
caelestibus īrae? |
|
|
Urbs antīqua
fuit, Tyriī
tenuēre
colōnī, |
|
|
Karthāgō,
Italiam contrā
Tiberīnaque
longē |
|
|
ōstia,
dīves
opum studiīsque
asperrima bellī; |
|
|
quam Iūnō
fertur terrīs magis omnibus ūnam |
15 |
|
posthabitā
coluisse Samō;
hīc
illius arma, |
|
|
hīc
currus fuit; hoc rēgnum
dea gentibus esse, |
|
|
sī
quā
fāta
sinant, iam tum tenditque fovetque. |
|
|
Prōgeniem
sed enim Trōiānō
ā
sanguine dūcī |
|
|
audierat, Tyriās
ōlim
quae verteret arcēs; |
20 |
|
hinc populum lātē
rēgem
bellōque
superbum |
|
|
venturūm
excidiō
Libyae: sīc volvere Parcās. |
|
|
Id metuēns,
veterisque memor Sāturnia
bellī, |
|
|
prīma
quod ad Trōiam
prō
cārīs
gesserat Argīs— |
|
|
necdum etiam causae īrārum
saevīque
dolōrēs |
25 |
|
exciderant animō:
manet altā
mente repostum |
|
|
iūdicium
Paridis sprētaeque
iniūria
fōrmae, |
|
|
et genus invīsum,
et raptī
Ganymēdis
honōrēs— |
|
|
hīs
accēnsa
super, iactātōs
aequore tōtō |
|
|
Trōas,
rēliquiās
Danaum atque immītis
Achillī, |
30 |
|
arcēbat
longē
Latiō,
multōsque
per annōs |
|
|
errābant,
āctī
fātīs,
maria omnia circum. |
|
|
Tantae mōlis
erat Rōmānam
condere gentem! |
|
|
Vix ē
cōnspectū
Siculae tellūris
in altum |
|
|
vēla
dabant laetī,
et spūmās
salis aere ruēbant, |
35 |
|
cum Iūnō,
aeternum servāns
sub pectore volnus, |
|
|
haec sēcum:
‘Mēne
inceptō
dēsistere
victam, |
|
|
nec posse Ītaliā
Teucrōrum
āvertere
rēgem? |
|
|
Quippe vetor fātīs.
Pallasne exūrere
classem |
|
|
Argīvum
atque ipsōs
potuit submergere pontō, |
40 |
|
ūnius
ob noxam et furiās
Āiācis
Oīleī? |
|
|
Ipsa, Iovis rapidum iaculāta
ē
nūbibus
ignem, |
|
|
disiēcitque
ratēs
ēvertitque
aequora ventīs, |
|
|
illum expirantem trānsfixō
pectore flammās |
|
|
turbine corripuit scopulōque
īnfīxit
acūtō. |
45 |
|
Ast ego, quae dīvum
incēdō
rēgīna,
Iovisque |
|
|
et soror et coniūnx,
ūnā
cum gente tot annōs |
|
|
bella gerō!
Et quisquam nūmen
Iūnōnis
adōret |
|
|
praetereā,
aut supplex āris
impōnet
honōrem?’ |
|
I sing of arms, and of the man who, being
driven from
his country by the decrees of Fate, first came from the
coasts of Troy to Italy, even to the Lavinian shore, much
harassed both on sea and land by the violence of heaven,
because of the unforgotten grudge of relentless Juno;
suffering much in war too, while he strove to found a city,
and to establish his gods in Latium; from him sprang the
Latin race, the Alban fathers, and the walls of lofty Rome.
Rehearse to me, O Muse, the causes, - for what insult to
her divinity, or by what act aggrieved, did the queen of
heaven force a man noted for his goodness to pass through
so many trials, to undergo so many hardships. Is it possible
that such resentment can exist in the minds of deities?
There was in olden times a city, Carthage by name,
occupied by settlers from Tyre, facing Italy and the mouth
of the Tiber, though far away, rich in its resources, and
devoted to the stern pursuits of war; a city which Juno is
said to have regarded with special favour more than all other
lands, Samos even being second to it.
Here were her arms; here was her chariot; it, even at
that early day, she purposes to be the capital of the earth,
and she cherishes it with that intent, if by any means
the Fates permit. But she had heard that a race is being
derived from Trojan blood which shall one day overturn the
Tyrian towers: that a people of extended sway, and formidable
in war, should spring from it, to the ruin of Africa; that
this the wheel of Fate is bringing round. This the daughter
of Saturn dreaded, and well remembered the long protracted
war which she, with special bitterness, had carried
on at Troy in behalf of her beloved Argos; for not even
yet had the causes of her anger and her keen pangs of
resentment faded from her recollection; the judgement of
Paris dwells deeply lodged in her mind, the affront offered
to her slighted beauty, and the detested race, and the
honours conferred on Ganymede, to heaven borne.
Enraged to fury because of these things, she chased over
the whole ocean those of the Trojans whom the Greeks and
the merciless Achilles spared, and kept them far from
Latium; and thus, hounded by the fates, for many years they
roamed round every sea. So hard it was to found the
Roman State.
Scarcely were the Trojans, clearing Sicily, fairly out to
sea, and with their prows were joyously driving before them
the briny foam, when Juno, nursing in her heart her
never-dying wound, thus muttered to herself: To think of
me abandoning my purpose as one baffled, and that I
should not be able to divert from Italy this Prince of
Troy! I am forbidden by the fates, forsooth! Was not
Pallas Minerva able to burn the Grecian ships, and drown
their crews in ocean, for the crime of one, and the mad
passion of Ajax, Oïleus’s son? She, in person, hurling
from the clouds Jove’s swift lightning, both scattered their
ships and upturned the sea with the winds: him, too,
breathing flames from his pierced breast, she caught in a
whirling eddy, and impaled him on a pointed rock. But I,
who walk in my majesty as the queen of the gods, - I, both
the sister and the wife of Jupiter, am still carrying on war
for so many years with a single nation; and after that, can
men worship Juno’s deity any longer, and lay offerings on
her altar?
trans. A. Bryce
This selection is an excerpt from the recording Selections from Vergil, Audio
Forum, Madison, CT 06443, with the kind permission of the publisher. For
further information, click here
audioforum.com.
|